Dutchplainen, tikje neerbuigend nieuw woord
- Nieuws
- Dutchplainen, tikje neerbuigend nieuw woord
Bij het Instituut voor de Nederlandse Taal worden alle woorden opgenomen die tussen de twaalfde eeuw en onze tijd zijn gebruikt. De teller staat inmiddels op zestig miljoen, maar dat is nog niet genoeg. Iedere week houdt de hoofdredacteur van De Dikke van Dale Ton den Boon nauwgezet bij welke woorden voor het eerst verschijnen en doet daar bij De Taalstaat verslag van. Deze week: Dutchplainen.
Video niet beschikbaar
Het uit het Engels geleende woord 'Dutchplainen' maakte vorige week zijn debuut in de Volkskrant-column van Sander Schimmelpenninck. Hij schreef over de sympathie die Nederlanders van nature hebben voor de underdog: "Ook al was Nederland een koloniale macht en dutchplainen we iedereen die ons voor de grote voeten loopt, bij de underdog voelt de Nederlander zich thuis."
Mansplaining
Het woord komt van het Engelse 'mansplainen' wat ook een Engels leenwoord is. Den Boon: "Mansplaining is op een hele neerbuigende wijze iets uitleggen aan een vrouw."
Dutchplaining is een term die al wel op sociale media rondzong en betekent volgens Den Boon dat je iets ingewikkelds in het Nederlandse perspectief plaatst om het aan een ander uit te leggen van wie je veronderstelt dat hij het anders niet snapt. Dutchplainen is daarom dus ook een 'tikje neerbuigend', concluderen presentator Frits Spits en Den Boon.
De Taalstaat (KRO-NCRV)
Frits Spits presenteert iedere zaterdag tussen 11:00 en 13:00 uur De Taalstaat op NPO Radio 1. Een vrolijk en informatief programma over, je verwacht het niet, de Nederlandse taal. Frits Spits interviewt bekende schrijvers, dichters en muzikanten, ingewikkelde taalkwesties worden beantwoord en 'vergeten' woorden worden verzameld. Volg De Taalstaat op Facebook en Bluesky.