Buitenland
VPRO

Schrijver wil de vertaling van zijn eigen boek verbranden

foto: ANP
  1. Nieuwschevron right
  2. Schrijver wil de vertaling van zijn eigen boek verbranden

De meeste schrijvers zijn waarschijnlijk blij als hun boek wordt vertaald voor een ander lezerspubliek. Maar dat geldt niet voor Fredrik Prost. Zijn boeken verschijnen in het Samisch, een minderheidstaal in Zweden - en wat hem betreft blijft dat zo.

Video niet beschikbaar

Sami Grand Prix

Prost mag dan in Zweden wonen, zijn boeken zijn niet bedoeld voor de meeste van zijn landgenoten, maar voor de Samis, waartoe hij ook zelf behoort. Dat geldt ook voor zijn nieuwste boek, dat gaat over sjamanisme en trommels. Hij wil er de oude inheemse cultuur nieuw leven mee inblazen, vertelt correspondent Tjade Michels bij Bureau Buitenland. De meerderheid van de Zweden hoeft daar volgens Prost niets over te weten. Ze hebben volgens hem geen oprechte interesse in zijn volk en zouden de kennis over sjamanisme van inheemse volken alleen maar misbruiken om er geld mee te verdienen.

Het Samisch leidt al lange tijd een marginaal bestaan. Zelfs in het Samische parlement, het Sametinget wordt vaak geen Samisch gesproken. De leden hebben de taal niet onder de knie of hebben het gevoel dat er niemand luistert als ze niet in de taal van de meerderheid spreken.

Maar de herwaardering en herontdekking van de taal door de Sami zelf is al jaren gaande. Zo zal het Eurovisie Songfestival dankzij de publieke omroepen in Zweden en Finland dit jaar voor het eerst live te volgen zijn in twee Sami-talen. Ook was er dit jaar voor het eerst ook een eigen Sami songfestival: de Sami Grand Prix. Muzikanten maken daardoor nu voor het eerst muziek in hun eigen taal.

Daarnaast heeft Netflix een film uitgebracht in de Sami-taal: Stolen:

Om deze inhoud te tonen moet je toestemming geven voor social media cookies.

Direct verbranden

En er zijn steeds meer documentaires en films die zeker niet alleen over rendieren gaan, zegt correspondent Michels. Daarmee wordt het voor de nieuwe generaties steeds interessanter om Samisch te spreken.

De opmars van het Samisch levert echter ook dilemma’s op. Het nieuwe boek van Prost Ready the Reindeer Stag, Breathe Out the Boat is genomineerd voor de prestigieuze Literatuurprijs van het Noorden en daarvoor was een Zweedse vertaling nodig. Uiteindelijk ging Prost akkoord met de vertaling, op één voorwaarde: dat hij, zodra de jury het boek uit heeft de papieren vertalingen terugkrijgt om ze direct te verbranden. Overigens hoopt hij wel dat hij wint de prijs gaat winnen, al was het maar om aan te tonen dat de Sami-taal op hetzelfde niveau ligt als de andere talen in Noord-Europa.

Luister de hele aflevering: - Bureau Buitenland

Bureau Buitenland

Bureau Buitenland: internationaal nieuws, reportages en geopolitiek. Met achtergronden en opmerkelijke verhalen uit het buitenland. Dagelijks te horen tussen 13:30 en 14:00 uur, of terug te luisteren als podcast.

Volg Bureau Buitenland ook op LinkedIn en Instagram.

Ster advertentie
Ster advertentie